Sunday, September 30, 2012

 
Lal Shahbaz Qalender 

No Words For The Mesmerizing, Amazing, Huge Shirne Of Hazrat Lal Shahbaz Qalandar. Soothing Fresh Calm Air Filled Of Love.

 Saints such as Shahbaz Qalandar preached love and tolerance. They had a transforming influence over the lives of the people they touched, which is why his shrine still attracts thousands of devotees each year.

When you enter the shrine from the main bazaar, you are immediately taken to another world. There are malangs with long hair and beards, beautiful gypsies from the desert, bemused foreigners in jeans and locals wearing ajrak. The rich and the poor, the young and the old rub shoulders at the shrine.

Coming here, one realises that Islam was spread in this part of the world by enlightened saints such as Shahbaz Qalandar, who preached love and tolerance. They had a transforming influence over the lives of the people they came into contact with — that explains why Shahbaz Qalandar's shrine still attracts hundreds of thousands of devotees each year, almost 800 years after his death.

Hindus still flock to his shrine to offer their prayers. They believe he is the incarnation of one of their gods. In fact, his shrine is visited not only by Muslims and Hindus but also Christians, Sikhs and even Parsis!
 The shrine around his tomb, built in 1356 has a dazzling look with its Sindhi Kaashi tiles, mirror work and two gold-plated doors - one donated by the late Shah of Iran, the other by the late Prime Minister Zulfikar Ali Bhutto.
 

On one side of the marble floor is a row of about 12 inch high folding wooden stands on which are set copies of Qur’an for devotees to read. On the other side, beside a bundle of burning agarbattis (joss sticks/incense), are rows of diyas (small oil lamps) lighted by Hindu devotees. The Hindus regarded him as the incarnation of Bhartihari who is believed to have worshipped Shiva at the venue where Hazrat Shahbaz's shrine is situated.

 Shahbaz Qalandar was born in Marwand to a dervish, Syed Ibrahim Kabiruddin whose ancestors migrated from Iraq and settled down in Mashhad, a center of learning and civilization, before migrating again to Marwand.He was a Sufi saint, philosopher, poet and Qalandar, born in 1143 in Marwand near Tabraiz, Iran.
His dedication to the knowledge of various religious disciplines enabled him to eventually become a profound scholar. During his lifetime, he witnessed the Ghznavid and Ghurids rules in South Asia. He became fluent in many languages including Persian, Turkish, Arabic, Sindhi and Sanskrit. His mysticism attracted people from all religions.
  He was titled Lal (red) for his usual red attire, Shahbaz due to his noble and divine spirit, and ‘Qalandar’ for his sufism and saintly attitude. Hindus regarded him as the incarnation of Bhrithari.He is also known affectionately as Jhulelal.
 (Neither the power of crowns and kings nor the might of armies equals the force of a Qalandar)
Hazrat Shahbaz Qalandar 's real name is thought to be Muhammad Usman - however others claim it was either Shamsuddin Abdullah, Syed Shah Hussain or Syed Usman Shah Marwandi.
Even as a young boy, Hazrat Shahbaz Qalandar showed strong religious characteristics. He memorized the entire Holy Qur’an at the young age of seven, and at twenty he embraced the Qalandar order of Sufism.
 After completing his education, Hazrat Shahbaz left for Baghdad where he met Baba Ibrahim Karbalai and became his disciple (Mureed). Baba Ibrahim was the spiritual follower of Jamal Mujarrad (Mujarrad - the celibate).
 He met Sharf ud Din Boo Ali Qalandar who advised him to travel to Sindh and stay there. Sehwan, in those days was considered a strategic point from where areas around upper and lower Indus could be easily accessed. Besides, it always remained a significant city in the history of Sindh. As advised by Hazrat Boo Ali Qalandar, Lal Shahbaz decided to settle in Sehwan and lived there for six years till his death.
  This legend spread far and wide by the time of his death in 1274, after living a good span for 97 years.

 
 The golden domed shrine of Shahbaz Qalandar with its blue tile work is reminiscent of the shrines of the Prophet's family in Iraq and Iran. The shrine seems to have a palpable energy emitting from its centre, where the saint is buried.
Marble steps take you into a large circular room which has the coffin placed inside a metal cage. The cage is opened on special days and visitors are allowed inside to pray right next to the grave. Outside is a large marble courtyard where the dhammal takes place each evening.
  The people dance facing the shrine to the beat of the drums and some go into ecstasy. They say that those suffering from any disease or ailment are cured by dancing.
Women also participate in the dhammal. This is indeed a special place where tolerance and love permeate the heady atmosphere of the shrine.
Teachings:

Qalandar in his life taught people about the true Islam. Mourning on Prophet’s Family and taught people on how to mourn. His major lessons were not to leave Prophet Mohammad (P.B.U.H.), Imam Ali (A.S.) and Prophet’s Family as, as soon as one left prophet and his family one is bound to go on a wrong path.

In most of his teachings, which is clear from his poetry, he emphasized on following Imam Ali (A.S.) and mourning for Imam-e-Hussain (A.S.). 
At the end of this article I would like to quote one of the Qalandar’s famous Persian verses showing his devotion, love and honour for Imam Ali (A.S.), and are engraved on Hazrat Lal Shahbaz Qalandar’s shrine:
Haidariam Qalandaram Mastam
Banda-e-Murtaza Ali Hastam
Peshwa-e-Tamam Rindhanam
Keh Sag-e-Koo-e-Sher-e-Yazdanam

Translation:
I am Haidery (Relating to Haider, a second name for Imam Ali (A.S.) ibn-e Abu Talib (A.S.)), Qalandar (Free, Free of Boundaries, One who has Control on Dimensions) and Mast (Intoxicated with inspiration)
I am slave of Imam Ali Murtaza (A.S.)
I am leader of all saints
Because I am the dog, of the street, of “Allah’s Lion” (referring to Imam Ali (A.S.) ibn-e Abu Talib (A.S.)
 کلام: عثمان شاہ مروَندی علیہ الرحمہ معروف بہ لال شہباز قلند
نمی دانم کہ آخر چوں دمِ دیدار می رقص

مگر نازم بہ ایں ذوقے کہ پیشِ یار می رقصم
نہیں جانتا کہ آخر دیدار کے وقت میں کیوں رقص کر رہا ہوں، لیکن اپنے اس ذوق پر نازاں ہوں کہ اپنے یار کے سامنے رقص کر رہا ہوں۔
do not know why while looking at my beloved i am dancing
But I feel proud of the fondness that before the Friend I am dancing

بیا جاناں تماشا کن کہ در انبوہِ جانبازاں
بہ صد سامانِ رسوائی سرِ بازار می رقصم

آجا جاناں اور دیکھ کہ جانبازوں کے گروہ میں، میں رسوائی کے صد سامان لیے سر بازار رقص کر رہا ہوں۔
Come O Beloved and see in crowd of life offerers ,
With a hundred ignominious in Bazar I am dancing
تُو آں قاتل کہ از بہرِ تماشا خونِ من ریزی
من آں بسمل کہ زیرِ خنجرِ خوں خوار می رقصم

تُو وہ قاتل کہ تماشے کیلیے میرا خون بہاتا ہے اور میں وہ بسمل ہوں کہ خوں خوار خنجر کے نیچے رقص کرتا ہوں۔
Your are that killer who is slaughtering me just for watching
and i am the victim who is dancing under a killing dagger

بقیہ اشعار
تو ہر دم می سرائی نغمہ و ہر بار می رقصم
بہ ہر طرزِ کہ می رقصانیَم اے یار می رقصم

تو جب بھی اور جس وقت بھی نغمہ چھیڑتا ہے میں اسی وقت اور ہر بار رقص کرتا ہوں، اور جس طرز پر بھی تو ہمیں رقص کرواتا ہے، اے یار میں رقص کرتا ہوں۔

اگرچہ قطرۂ شبنم نہ پویَد بر سرِ خارے
منم آں قطرۂ شبنم بہ نوکِ خار می رقصم

اگرچہ شبنم کا قطرہ کانٹے پر نہیں ٹھہرتا لیکن میں وہ قطرۂ شبنم ہوں کہ نوکِ خار پر رقص کرتا ہوں۔

خوش آں رندی کہ پامالش کنم صد پارسائی را
زہے تقویٰ کہ من با جبّہ و دستار می رقصم

واہ وہ رندی کہ جس کیلیے میں سیکنڑوں پارسائیوں کو پامال کر دوں، مرحبا یہ تقویٰ کہ میں جبہ و دستار کے ساتھ رقص کرتا ہوں۔

منم عثمانِ مروندی کہ یارے شیخ منصورم
ملامت می کند خلقے و من بر دار می رقصم

میں عثمان مروندی کہ شیخ منصور (حلاج) میرے دوست ہیں، مجھے خلق ملامت کرتی ہے اور میں دار پر رقص کرتا ہوں۔



Saturday, September 29, 2012

ﻣﻮﻻﻧﺎ ﺭُﻭﻣﯽ کی ﺟﻤﺎﻟﯿﺎﺕ

ﻋﺸﻖ ﮐﺎ ﺟﻤﺎﻝ۔۔ﻋﺸﻖ کی ﺭُﻭﻣﺎﻧﯿﺖ

ﺻﻮﻓﯽ کے ﻟﯿﮯ
ﺭﻭﺣﺎﻧﯿﺖ ﮐﻮﺋﯽ ﺳﻨﺴﻨﯽ
ﺧﯿﺰ ﯾﺎ ﮨﯿﺠﺎﻥ ﺍﻧﮕﯿﺰ
ﺗﺠﺮﺑﮧ ﻧﮩﯿﮟ ہے، ﺻﻮﻓﯽ
ﺑﺎﻃﻦ کی ﮔﮩﺮﺍﺋﯿﻮﮞ ﻣﯿﮟ
ﺍُﺗﺮ ﮐﺮ ﺍﯾﮏ ﺍﺭﻓﻊ ﺍﻭﺭ ﺑﻠﻨﺪ

ﺳﻄﺢ ﭘﺮ ﭘﮩﻨﭻ ﺟﺎﺗﺎ ہے،
ﺍﺱ ﮐﺎ ﺷﻌﻮﺭ ﺻﺎﻑ
ﺷﻔﺎﻑ ﺁﺋﯿﻨﮯ کی ﻣﺎﻧﻨﺪ
ﭼﻤﮑﺘﺎ ﮨﮯ۔ ﺍﺳﯽ ﺷﻌﻮﺭ
کے ﺁﺋﯿﻨﮯ ﻣﯿﮟ ﻭﮦ ﺣﯿﺎﺕ
ﻭ ﮐﺎﺋﻨﺎﺕ کے ﺭﻣﻮﺯ ﻭ
 
ﺍﺳﺮﺍﺭ ﮐﻮ ﺩﯾﮑﮫ ﻟﯿﺘﺎ ﮨﮯ۔
ﻋﺸﻖ ﮐﺎ ﺟﺬﺑﮧ ﺍﺗﻨﺎ
ﺭﻭﺷﻦ ﮨﻮ ﺟﺎﺗﺎ ہے کہ
ﺍﺱ کے ﻋﻼﻭﮦ ﺍﻭﺭ کچھ
ﻧﻈﺮ ﻧﮩﯿﮟ ﺁﺗﺎ ﺍﺳﯽ کی
ﺭﻭﺷﻨﯽ ﻣﯿﮟ ﺗﺠﻠﯿﺎﺕِ
ﺍﻟٰﮩﯽ ﮐﺎ ﻣﺸﺎﮨﺪﮦ ﮐﺮﺗﺎ ہے
ﺍﻭﺭ ﺧﺎﻟﻖ ﮐﻮ ﭘﺎ ﻟﯿﺘﺎ ﮨﮯ۔
ﺍﺳﯽ ﻋﺸﻖ کی
ﺧﻮﺑﺼﻮﺭﺕ ﺷﻌﺎﻋﯿﮟ
ﺍُﺳﮯ ﺗﻤﺎﻡ ﺍﻧﺴﺎﻧﻮﮞ کے
ﺩﻟﻮﮞ ﺗﮏ ﭘﮩﻨﭽﺎ ﺩﯾﺘﯽ
ہیں ﺍﻭﺭ ﺍﯾﮏ ﺩﻟﮑﺶ
ﺟﻤﺎﻟﯿﺎﺗﯽ ﻭﺣﺪﺕ ﮐﺎ
ﻋﺮﻓﺎﻥ ﻋﻄﺎ ﮐﺮﺗﯽ ﮨﯿﮟ۔
ﻣﻮﻻﻧﺎ ﺭﻭﻣﯽؒ ﻓﺮﻣﺎﺗﮯ ہیں
ﺟﺲ ﻧﮯ ﺧﻠﻮﺕ ﻣﯿﮟ
ﺑﺼﯿﺮﺕ کی ﺭﺍﮦ ﭘﺎ ﻟﯽ
کہ ﮨﺮ ﺩﺭ ﺧﻠﻮﺕ ﺑﮧ ﺑﯿﻨﺶ
ﯾﺎﻓﺖ ﺭﺍﮦ ﺍﺳﮯ ﮐﺴﯽ
ﺍﻭﺭ ﭼﯿﺰ کی ﺿﺮﻭﺭﺕ
ﻧﮩﯿﮟ ﮨﻮﺗﯽ۔ ﺟﺲ ﻧﮯ
ﺭﻭﺡ کے ﺣﺴﻦ ﮐﻮ ﭘﺎ ﻟﯿﺎ
ﯾﺎ ﺟﻮ ﺭﻭﺡ کے ﺣﺴﻦ ﮐﺎ
ﮨﻢ ﭘﯿﺎﻟﮧ ﺑﻦ ﮔﯿﺎ
ﺑﺎﺟﻤﺎﻝِ
ﺟﺎﮞ ﭼﻮ ﺷﺪﮨﻢ ﮐﺎﺳۂ
ﺍﺳﮯ ﺍﻭﺭ ﮐﯿﺎ ﭼﺎﮨﯿﮯ۔
ﻣﻮﻻﻧﺎ ﺭﻭﻣﯽؒ ﮐﺎ ﺧﯿﺎﻝ یہ
ہے کہ ﻋﺸﻖ ﺑﮯ ﻧﯿﺎﺯ ﺧﺪﺍ
کے ﺍﻭﺻﺎﻑ ﻣﯿﮟ ﺳﮯ ھے
ﻋﺸﻖ ﺯﺍ ﻭ ﺻﺎﻑِ ﺧﺪﺍﺋﯽ
ﺑﮯ ﻧﯿﺎﺯ
ﻋﺸﻖِ ﮐﻤﺎﻝ ﮐﺎ ﺁﻓﺘﺎﺏ
ہے ﻭﮦ ﺳﺎﺭﮮ ﻋﺎﻟﻢ ﮐﺎ
ﻧﻮﺭ ہے ﻋﺎ ﻟﻢ ﺧﻠﻖ ﺳﺐ
ﺳﺎﯾﻮﮞ کی ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮨﯿﮟ۔
ﻋﺸﻖ ﺭﺑّﺎﻧﯽ ﺳﺖ
ﺧﻮﺭﺷﯿﺪِ ﮐﻤﺎﻝ
ﺍﻣﺮ ﻧﻮﺭ ﺍﻭﺳﺖ ﺧﻠﻘﺎﮞ
ﭼﻮﮞ ﻇﻼﻝ
ﻋﺸﻖ کی ﺭﺍﮦ ﺍﯾﺴﯽ ہے
کہ ﺍﺱ ﻣﯿﮟ ﻋﻤﻞ ﺍﻭﺭ
ﻋﻠﻢ ﺩﻭﻧﻮﮞ کی ﺭﺍﮨﯿﮟ
ﺟﺬﺏ ﮨﻮ ﺟﺎﺗﯽ ہیں، ﻋﻤﻞ
کی ﺭﺍﮦ ﭘﺮ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﮐﻮ
ﺑﮩﺖ کچھ ﮐﺮﻧﺎ ﭘﮍﺗﺎ ہے،
ﻗﺪﻡ ﻗﺪﻡ ﭘﺮ ﭼﯿﻠﻨﺞ ﺳﺎﻣﻨﮯ
ﮨﻮﺗﺎ ہے، ﻋﻠﻢ کی ﺭﺍﮦ
ﺯﻧﺪﮔﯽ ﮐﻮ ﺳﻤﺠﮭﺎﺗﮯ
ﺍﻭﺭ ﺑﮩﺖ ﺳﯽ ﮔﺘﮭﯿﺎﮞ
ﺳﻠﺠﮭﺎﺗﮯ ﮨﻮﺋﮯ ﺁﮔﮯ
ﺑﮍﮬﺘﯽ ہے، ﻋﺸﻖ کی
ﺭﺍﮦ ﻣﯿﮟ یہ ﺩﻭﻧﻮﮞ ﺭﺍﮨﯿﮟ
ﺟﺬﺏ ﮨﻮ ﺟﺎﺗﯽ ہیں،
ﻋﺸﻖ کی ﺭﺍﮦ ﺍﯾﺴﯽ ہے
ﺟﻮ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﮐﻮ ﮔﻢ ﮐﺮ
ﺩﯾﺘﯽ ﮨﮯ۔ ﻋﺸﻖ کی ﺭﺍﮦ
ﭘﺮ ﺍﻧﺴﺎﻥ کی ﺧﻮﺩﯼ
ﻧﻈﺮ ﻧﮩﯿﮟ ﺁﺗﯽ، ﺍﻧﺴﺎﻥ ﮐﺎ
ﻋﻤﻞ ﺧﺎﻟﻖِ ﮐﺎﺋﻨﺎﺕ ﮐﺎ
ﻋﻤﻞ ﺑﻦ ﺟﺎﺗﺎ ﮨﮯ۔ ﺧﺪﺍ ہی
ﻧﺌﯽ ﺗﺮﺍﺵ ﺧﺮﺍﺵ ﮐﺮﺗﺎ
ہے ﺧﻮﺩ ﮐﮭﻮﮐﮭﻼ ﺑﺎﻧﺲ
ﺑﻦ ﺟﺎﺗﺎ ہے ﻭﮦ ﺗﺮﺍﺵ
ﺧﺮﺍﺵ کے ﺑﻌﺪ ﺍﻧﺴﺎﻥ
ﮐﻮ ﺑﺎﻧﺴﺮﯼ کی ﺻﻮﺭﺕ
ﺩﮮ ﺩﯾﺘﺎ ﮨﮯ۔ ﺍﯾﮏ ﺻﻮﻓﯽ
ﺍُﺱ ﮐﻠﯽ کی ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮨﻮﺗﺎ
ہے ﺟﻮ ﺻﺒﺢ ﺳﻮﯾﺮﮮ
ﺳﻮﺭﺝ کی ﮐﺮﻧﻮﮞ ﮐﻮ
ﺍﺟﺎﺯﺕ ﺩﯾﺘﯽ ہے کہ
ﺍﻧﮭﯿﮟ ﮐﮭﻮﻝ ﺩﮮ، ﺍﭘﻨﯽ
ﭘﻨﮑﮭﮍﯾﻮﮞ ﮐﻮ ﮐﮭﻮﻝ
ﺩﯾﻨﮯ کی ﺍﺟﺎﺯﺕ ﺩﯾﺘﯽ
ہے ﺧﻮﺩ ﻧﮩﯿﮟ ﮐﮭﻠﺘﯽ۔
ﺳﻮﺭﺝ کی ﺷﻌﺎﻋﯿﮟ ﺍﺱ
کی ﺧﻮﺑﺼﻮﺭﺕ ﻧﺎﺯﮎ
ﭘﻨﮑﮭﮍﯾﻮﮞ ﮐﻮ ﮐﮭﻮﻟﺘﯽ
ہیں ﺑﮍﯼ ﺧﺎﻣﻮﺷﯽ ﺳﮯ
ﺁﮨﺴﺘﮧ ﺁﮨﺴﺘﮧ، ﺟﯿﺴﮯ
ﺟﯿﺴﮯ ﮐﺮﻧﯿﮟ ﭘﮍﺗﯽ ہیں
ﭘﻨﮑﮭﮍﯾﺎﮞ ﮐﮭﻠﺘﯽ ﺟﺎﺗﯽہیں، ﮐﻠﯽ ﺗﻮ ﻋﺸﻖ کے
ﺟﺬﺑﮯ ﺳﮯ ﺳﺮﺷﺎﺭ ﺻﺮﻑ
ﺍﺱ ﺑﺎﺕ کی ﺍﺟﺎﺯﺕ
ﺩﯾﺘﯽ ہے کہ ﺳﻮﺭﺝ کی
ﮐﺮﻧﯿﮟ ﺍﺱ کی
ﭘﻨﮑﮭﮍﯾﻮﮞ ﮐﻮ ﮐﮭﻮﻝ
ﺩﯾﮟ، ﻭﮦ ﺧﻮﺩ کچھ ﺑﮭﯽ
ﻧﮩﯿﮟ ﮐﺮﺗﯽ، ﺻﻮﻓﯽ ﺟﺐ
ﮐﻠﯽ کی ﺻﻮﺭﺕ ﺍﺧﺘﯿﺎﺭ
ﮐﺮ ﻟﯿﺘﺎ ہے ﺗﻮ ﻭﮦ ﺑﮭﯽ
ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺭﮨﺘﺎ ﮨﮯ۔ ﻭﮦ
ﺩﺷﻮﺍﺭ ﺭﺍ ﮨﻮﮞ ﺳﮯ ﮔﺰٍﺭ
ﭼﮑﺎ ہے، ﻋﻤﻞ کی ﺭﺍﮦ
ﺳﮯ ﮔﺰﺭ ﭼﮑﺎ ہےﻋﻠﻢ
کی ﺭﺍﮦِ ﺳﮯ ﮔﺰﺭ ﭼﮑﺎ
ہے ﺩﯾﮑﮫ ﭼﮑﺎ ہے کہ ﺍﺏ
ﻭﮦ ﺟﺲ ﺭﺍﮦ ﭘﺮ ہے ﻭﮦ
ﻋﺸﻖ کی ﺭﺍﮦ ھے کہ
ﺟﮩﺎﮞ ﺍﺱ کی ﺧﻮﺩﯼ ﮔﻢ
ﮨﻮ چکی ہے ﺍﻭﺭ ﺟﮩﺎﮞ
ﻋﻤﻞ ﺍﻭﺭ ﻋﻠﻢ کی ﺭﺍﮨﯿﮟ
ﺟﺬﺏ ﮨﻮ ﮔﺌﯽ ﮨﯿﮟ۔
ﺻﻮﻓﯽ ﭘﮭﺮ ﺳﻮﺭﺝ
ﻣﮑﮭﯽ کے ﭘﮭﻮﻝ کی
ﻃﺮﺡ ﮔﮭﻮﻣﺘﺎ ﮨﮯ۔ ﺟﺲ
ﺟﺎﻧﺐ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﮨﻮﺗﺎ ہےﺍﺱ
ﮐﺎ ﺭُﺥ ﺑﮭﯽ ﺍﺳﯽ ﻃﺮﻑ
ﮨﻮﺗﺎ ہے، ﻋﺸﻖِ ﺍﻟٰﮩﯽ کی
ﺷﻌﺎﻋﯿﮟ ﺍﺱ کی
ﺷﺨﺼﯿﺖ ﺗﺒﺪﯾﻞ ﮐﺮ ﺩﯾﺘﯽ
ﮨﯿﮟ۔